スピリチュアルで心理学
心理カウンセラーとして学んだ心理学にスピリチュアルな視点を加え、子育て・コミュニケーションについて提案します。
スポンサーサイト
上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
[--/--/-- --:--] | スポンサー広告
久しぶりに凹みました
最近心理学を生かし、英語のコーチングの仕事を始めようかとその道で有名な方のブログを読んでいました。


 その中の記事で、ズドーン !! となりました。 

時間は一度過ぎたら戻らない。 あの時、通訳のボランティアを思い切って引き受けてなかったら、
いまごろはふつうの事務員でした。

というものです。

実は、4.5年前 私にも通訳の仕事 ボランティアとお手当がでるもの 2回もオファーをもらっていました。
しかし「わたしの英語力では無理。ビジネスの通訳だから間違えるのが怖い」で 2回とも断りました。

彼女と私の違いは 決断 です。 エイヤ と 恐怖に打ち勝つぞ という決断

今の私なら、エイヤ とできるんですが、 悲しいかな今はオファーは なく

心理学を学んだいま、後悔は一度まで と このブログを書いてる今は、すっかり立ち直っているのですが、失敗 と 時間 について 思うことがあるので、次のブログで書きますね。

といって、いつも続きをかかない私なので、今回は 一気に書いちゃいます 
スポンサーサイト
[2012/12/08 19:47] | 英語・英会話 | トラックバック(0) | コメント(0)
英語と心理学
英語講師をはじめこの業界に約15年携わっている経験から少しお話。

なぜ 日本人が英語が話せないのか

やり方がわるいのか? わたしの答えは NO だ。 答えは 心理学 にある。 というか メンタルにある。

1. 完璧主義の 日本人  (わたしは愕然としました。あのNHKラジオ英会話をやったことのある人ならだれ              でも知っている、大杉正明先生の英語の酷評に。)
失敗したくない、間違えたくない、と構えているから、言葉がでない。 頭の中で完璧に言えるものしか話さないでおこうとすると、口数がへる。 わたしも経験がある。

英語をそこそこ話せる人でも自分の英語には自信がないと皆いう。日本人は自分にも他人にも厳しすぎる。too critical )なのだ。

2.ゴールが 非現実 unrealistic  間違いのない、完璧な、ネイティブの発音の流暢な英語=英語ができる としている。 できるようになってから話すのでなく、話しながら、できるようになっていくのだ。母国語と一緒。間違えてなんぼなのに、それを 笑ったり、落ち込んだり、批判したり、 日本人が日本人の足をひっぱっているとしか思えない。

3. 完璧な英語ができるひとを崇める信仰  帰国子女とか親が外国人とか、明らかに、
一般の人と環境が違うから、彼らが英語ができるのは、わたしたちより自然だ。 特別なことはなにもない。
英語以外の知識、技術、うたがうまいなど、あるいは人間性など、すばらしいものをいっぱいもっているのに、英語ができないことに劣等感を持つ人がいる。 ナンセンスだ。 (ちなみに1.2の課題がある人は留学しても絶対話せるようにならない)
わたしたちはどうも、欧米人に対して、いまだ劣等感をもっているのかさえ思う。
ちなみに、わたしは外国人にこのことを教えてもらった。 
逆を言えば、英語ができる人サイドが 自慢げにみえるときもある。 わたしもありました。 
でも自分に自信がないから、特技を強調することはあります。自慢は、自信のなさの裏返しでもあります。
このお互いの足をひっぱる比較社会から、気づいた人から抜けましょう (意識をですよ。)

長くなったので、現実的理由は次回~ 

[2012/11/23 14:08] | 英語・英会話 | トラックバック(0) | コメント(0)
煮詰まった時は。。。
Sometimes/ the best way to figure out a problem /is to not think about it /for a little while.
時として、問題の答えをさがす一番の方法は、そのことをちょっとの間考えないことだ

これはわたしもよくあります。一生懸命、答えを出そうとしてもわからないとき。ほかっておくと、
その答えが急に頭によぎることが。みなさんもないでしょうか?

問題だけでなく、アイデアとかも、、、。 
ちなみに私は、朝起きたときと、ピアノを弾いているとき、ふっと答えやアイデアが浮かんだりします。

温泉にいくと、アイデアが浮かぶという人もいました。
スピリチュアル的にいうと、インスピレーションをもらってる ってこと なんですけど。
脳科学的には、寝てるときに 配線のしなおし?をするそうなので、まとまる ということでしょう。
[2012/11/14 10:17] | 英語・英会話 | トラックバック(0) | コメント(0)
ドラマ memorable lines
久しぶりのカテゴリーです。今日は B&S
Situation
養子縁組のエージェントから,選ばれたと知らされたキティ。家族はパーティーを開く。いったんは喜んだキティだが、まだ確定ではないことなどから、素直に喜べない。もしパートナーのロバートが出張から帰って、喜んでくれたら喜べるんじゃないか と不安をもらす。それをきいた母親が、

You can't put your happiness on hold . (you can celebrate with him when he gets home)but
You should be happy now, today, right this second.

幸せを(感じるのを)先延ばしにしてはダメ。(彼が帰国したら、また祝えばいいんだから)
いま、この瞬間、幸せを感じなくちゃ。

キティはWhat if ~ ?What if ~ ? と喜べない理由を並べていっていました。 もし彼女(赤ちゃんをくれる人)が自分たちをきにいらななかったら、もし、彼女が気が変わったら。  
私も前は、よく ~だったら、幸せなのに、 あと~なら 幸せ。 を、しあわせに まった をかけることがありました。もっと もっと というのは、向上心ともとれますが、それを 達しないと、happy じゃないとしたら、それを達成するまえに、死んでしまったらどうなるんでしょう。 happy じゃないまま死ぬことになります。 今 ここ その瞬間にあるものを喜び、感じる 理想かもしれませんが、”足るを知る”にもつながります。
未来をよくするために、今,今日を輝かせて生きる。


 
[2012/08/11 15:30] | 英語・英会話 | トラックバック(0) | コメント(0)
Good luck!
前回は頑張れを気安く使ってしまうという話をしました。
英語のときはなんというかな? と考えたら、そういう場面では
Good luck! なんですね。 幸運を ((運なんて)いらないと思うけど、と付け加えることもあります。 )
〇〇どうだ?とネイティブの先生に聞かれたので、いろいろ説めいして、でも彼女は頑張っているというようなことをいいたかったのだが、なんか 言葉につまってしまった。 そしてら、ネイティブの方から、She is trying?と聞いていたので、そう そう Exactly. という話しました。そうかこれが本来の頑張るって意味だな。
確かに場面によって、try hard!いうと、 「もう無理」、「もうやってる!」そんな返答が帰ってきてもおかしくないですね。さらに、try harder! もっと頑張れ!なんて言われたりして^^;
日本語はやはり 察し あいまい の文化なのか、訳すとオーバーだけど、いいたいということがあります。 たとえば、先日偶然ひっさしぶりに、知り合いにあってスーパーで立ち話。
nice talking with you. お話できてよかった。 といいたかったけど、ちょっと言い過ぎかな?と躊躇してして、さようなら、 でおわってしまいました。 
かと思えば、先日レストランで 何もきかれてないのに、お店の人に、「おいしかったで~す。」と話しかける人。わたしもレジで 黙って支払って帰ろうとしたら「お味はどうでしたか」 あえて、言う、あえて尋ねる。
これも、いま心理学でいっている。いわなわからん に通じるのかな。やっぱり プラスの言葉って、人を明るくしますね。わたしもあえて いってみよう
[2012/07/11 06:57] | 英語・英会話 | トラックバック(0) | コメント(0)
| ホーム | 次のページ>>
プロフィール

mikecottoncandy

Author:mikecottoncandy
心理カウンセラー スピリチュアルな視点からセルフカウンセリングの提案
英会話講師 

好きな植物 竹、ローズマリー、シュガーバイン 

最新記事

最新コメント

最新トラックバック

月別アーカイブ

カテゴリ

メールフォーム

名前:
メール:
件名:
本文:

検索フォーム

RSSリンクの表示

リンク

このブログをリンクに追加する

ブロとも申請フォーム

この人とブロともになる

QRコード

QR

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。